Ukr. Іжбиця, Yid.איזשביצא
My first home was in Izbica; this is where I was born. This was my inheritance – yerushe, as you say in Yiddish – my great-grandfather had built the house and passed it on to the following generations.
Ukr. Іжбиця, Yid.איזשביצא
My first home was in Izbica; this is where I was born. This was my inheritance – yerushe, as you say in Yiddish – my great-grandfather had built the house and passed it on to the following generations.
Ukr. Юзефув, Yid. יוזעפוף
Books printed in Józefów met with resistance from the state and from the rabbinical censorship. In a letter to Zamoyski, one censor called them “highly” sensitive.
Ukr. Казімеж-Дольни, קוזמיר Yid.
Even in terms of its landscape, Kazimierz belonged to the world of Polish Jews. It resembled a page from a women’s prayer book, a prayer book with shining, silver corners or old gravure which anonymous Jewish masters from a bygone era engraved with great piety on the Polish land, wanting to present vividly what Poyln means [...].
Ukr. Хуст, Hung. Huszt, Yid. חוסט
Here live the Ruthenian shepherds and woodcutters, the Jewish craftsmen і merchants. Poor Jews and rich Jews. Poor Ruthenians and even poorer Ruthenians.
Pol. Kobryń, Bel. Кобрын, Yid. קאָברין
At first glance, Kobryn seems to be a beautiful and elegant town because it is all interspersed with orchards and partly surrounded by a canal and by the Mukhavets River...
пол. Kosów, їдиш קאָסעוו
Between Kosiv and Kuty
There is a bridge,
Where Baal Shem
Went for a walk...
Ukr. Ковель, Yid. קאָוולע
Kovel was the largest railway hub in the East and a direct connection Warsaw-Kovel was faster than today. The ride was less than 5 hours [...], and the trains [...] had three classes. The first was the most expensive. And there was even a saying that the Jews travelled in the third class, because there was no fourth one.
From Krynki, I brought wine and mead brewed by widow Yocheved to my inn, a beverage famous for miles around.
Ukr. Лісько, Yid. לינסק
How dreadful is this place! This is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
Pol. Łunna, Bel. Лу́нна, Yid. לונע
The town boasted for its shoemakers, tailors, home-owners, annual-fair days, market days, as well as for its fires.
Bel. МендзырэчПадляскі, Ukr. Межиріччя, Yid. מעזעריטש
On the wall of our youth club it was written: ‘Ignore your father’s preaching, remember your mother's teaching’.
Bel. Мір, Yid. מיר
Here the people saunter along at a very slow pace. Life in Mir does not exactly have the hustle and bustle of New York City!
Pol. Motol, Bel. Моталь, Yid.מוטאל
[We] had our own house – one storey, with seven rooms and a kitchen – some acres of land, chickens, two cows, a vegetable garden, a few fruit trees. So we had a supply of milk, and sometimes butter; we had fruit and vegetables in season; we had enough bread – which my mother baked herself; we had fish, and we had meat once a week – on the Sabbath. And there was always plenty of fresh air.
First mentions of the Jewish community of Navahrudak date back to 1529. In the 16th century, the Jewish community became an integral part of the town and an active participant in its social, economic, and spiritual life.