Pinkas Slonim [Kronika Słonimia], red. Kalman Lichtensztajn, Irgun Olej Slonim be-israel [Ziomkostwo Słonimia w Izraelu], Tel Awiw 1961-1979, 4 t., faks., il., mapy, portr. (hebr., jid., ang.)
Słowo kluczowe "Księga Pamięci"
Sefer Tiktin [Księga Tykocina], red. M. Bar-Juda i Z. Ben-Nachum, Irgun Jocej Tiktin be-Israel [Ziomkostwo Tykocina w Izraelu], Tel Awiw 1959, ss. 606, faks., il., portr. (hebr.)
Sefer zikaron Wojslowica = Yizkor book in memory of Voislavize = Izker-buch cum farajbikn dem ondenk fun der chorew geworener jidiszer kehile Wojslawic [Księga pamięci Wojsławic], red. Shimon Kanc, Irgun Jocej Wojslowica be-Israel baj der mithilf fun der Wojslawicer Lansmanshaft in Amerike [Ziomkostwo Wojsławic w Izraelu we współpracy z Ziomkostwem w USA], Tel Awiw 1970, ss. 515, il., mapa, portr. (jid., hebr.)
Wolożin; sifera szel ha-ir we-szel jesziwat 'Ec chajim" = Wolozin; the book of the city and the Etz hayyim Yeshiva [Wołożyn; księga miasta i jesziwy "Ec chajim"], red. Eliezer Leoni, Irgunim szel Benej Woloźin be-Medinat Israel u-we-Arecot ha-Berit = The Wolozhin Landsleit Associations of Israel and the United States [Ziomkostwa Wołożyna w Izraelu i USA], Tel Awiw 1970, ss. 679,35,47, faks., il., mapa, portr. (hebr., jid., ang.)
Sefer zikaron Wlodawa we-ha-sewiwa Sobibor = Yizkor book in memory of Vlodava and region Sobibor = Izker-buch cu farajbikn dem ondenk fun di chorew-geworene jidisze kehile Wlodawe = The life and the fall of Wlodawa and surroundings [Księga pamięci Włodawy i okolic Sobiboru], red. Shimon Kanc, Irgun Jocej Wlodawa we-ha-Sewina be-Israel; Irgunej Jocej Wlodawa be-Cefon u-Derom Amerika [Ziomkostwo Włodawy i okolic w Izraelu; Ziomkostwo Włodawy w Północnej i Południowej Ameryce], Tel Awiw 1974, kol. 1290, 128, il., mapa (hebr., jid., and.)
Pinkas Ludmir; sefer zikaron li-kehilat Ludmir = Wladimir Wolinsk; in memory of the Jewish community [Kronika Włodzimierza Wołyńskiego; księga pamięci gminy Włodzimierz Wołyński], Irgun Jocej Ludmir be-Israel [Ziomkostwo Wlodzimierza Wołyńskiego w Izraelu], Tel Awiw 1962, kol. 624, faks., il., portr. (hebr., jid.)
Pinkes Żetl = Pinkas Zetel; a memorial to the Jewish community of Zetel [Kronika Zdzięcioła; w 15-lecie okrutnej zagłady naszego dawnego domu], red. Baruch Kaplinski, Irgun Olej Żetl in Isroel mit der mithilf fun Żetler Landsmanszaftn in di Farajnikte-Sztatn, Argentine un Kanade = Zetel Association in Israel in participation with the Zetel Associations in the United States of America, Argentina and Canada [Ziomkostwo Zdzięciola w Izraelu we współpracy z Ziomkostwami Zdzięcioła w USA, Argentynie i Kanadzie], Tel Awiw 1957, ss. 482, faks., il., mapy, portr. (jid., heb.)
Sefer Żolkiew; siferej-zikaron li-kehilot ha-gola = Żółkiew; encyclopaedia of the Jewish diaspora; a memorial library of Jewish communities [Księga Żółkwi; księgi pamięci gmin diaspory], red. N. M. Gelber i J. Ben-Szem, Irgun Jocej Żolkiew be-Israel u-wa-Tefucot = Society of Żółkiew in Israel and the Diaspora [Ziomkostwo Żółkwi w Izraelu i Diasporze], Jerozolima 1969, kol. 844, faks., il., mapa, portr. (hebr.)
Sefer Żludok we-Orlowa; gal-ed le-zikaron = The book of Zoludek and Orlowa; a living memorial [Księga Żołudka i Orli; pomnik pamięci], red. Aharon Meirowic, Irgun Jocej Żludok be-Israel u-we-Arecot ha-Berit [Ziomkostwo Żołudka w Izraelu i USA], Tel Awiw 1967, ss. 329, [5], faks., il., mapa, portr. (hebr., jid., ang.)
Lancut; chajejha we-churbana szel kehila jehudit = Lancut; kijem un churbn fun a jidiszer kehile = Lanzut; the life and destruction of the Jewish community [Łańcut; życie i zagłada gminy żydowskiej], red. Michael Wolcer i Natan Kodisz, Irgunej Jocej Lancut be-Israel u-we-Arecot ha-Berit = Farbandn fun Lancuter Landslajt in Isroel un in Amerike = Lanzut Societies in Israel and USA [Ziomkostwa Łańcuta w Izraelu i USA], Tel Awiw, 1963, ss. 465, LIX, faks., il., mapy, portr. (hebr., jid., ang.)
Alter Lipszyc, Legenda o pomniku w Tykocinie, „Sefer Tiktin”, Tel-Aviv 1959, str. 137-141.
Legendy włodawskie, „Księga Pamięci Włodawy", Tel Awiw 1974. Tłumaczenie i opracowanie Yaron Karol Becker.
Ludność żydowska w Tykocinie, „Księga Tykocina", Tel Awiw 1959. Tłumaczenie i opracowanie Yaron Karol Becker.
Zebrał, napisał, opracował i wydał Dr G. Bigl przy pomocy komitetu ziomkostwa berezeńskiego w Izraelu. Wydane dzięki wsparciu ziomkostwa berezeńskiego w Detroit, w Kanadzie i w Argentynie. Tel Awiw 1954. Tłumaczenie z jidysz Bella Szwarcman-Czarnota
Mendel Szafer, Moje sześćdziesiąt lat życia w Wojsławicach 1879-1939, tłum. Monika Zabłocka, str. 69-95.
Sz. Bama, O „Kowler Sztyme” i jej redaktorze (Refleksje), „Księga Pamięci Kowla", Tel Awiw 1959. Tłumaczenie i opracowanie Yaron Karol Becker.
Miriam Apelbojm z domu Zajc, Postacie z Tykocina (Tiktina), tłum. Yaron Karol Becker, "Sefer Tiktin", Tel-Aviv 1959, Str. 259-263.
Powiastka Rabina Eliezera z Tarnogrodu, „Księga Pamięci Tarnogrodu", Tel Aviv 1966. Tłumaczenie i opracowanie Yaron Karol Becker.
Rabin, „Księga Pamięci Bychawy", Bychawa Organization in Israel 1968. Tłumaczenie i opracowanie Yaron Karol Becker.
„Księga Pamięci Żółkwi", Jerozolima 1969. Tłumaczenie i opracowanie Yaron Karol Becker.