Diabelskie duchy w ruinach drukarni, „Księga Pamięci gminy Józefów Biłgorajski", Tel Awiw 1974/1975. Tłumaczenie i opracowanie Yaron Karol Becker.
Słowo kluczowe "Księga Pamięci"
Dzień targowy, Szmuel Geler, tłum. Ewa Wroczyńska – fragment Pinkas Krynki, red. Dov Rabin, Jerozolima 1970, [w] "Tutaj. W Krynakch i Okolicy", nr 4 (25), kwiecień 2003, s. 11-12.
Jeszcze jedno spojrzenie małego Zutry na Żółkiew, „Księga Pamięci Żółkwi", Jerozolima 1969. Tłumaczenie i opracowanie Yaron Karol Becker.
Jidisze Chochmes, „Księga Pamięci Kowla", Tel Awiw 1959. Tłumaczenie i opracowanie Yaron Karol Becker.
Belz; izker buch = belz; sefer zikaron [Bełz; księga pamięci], red. Josef Rubin, Belzer Landslajt-farajn in Isroel mit der hilf fun Belzer Jidn in Amerike = Irgun Jocej Belz we-ha-Sewiwa be-Izrael be-ezrat Jehudej Belz be-Amerika [Ziomkostwo Bełza w Izraelu przy pomocy Żydów z Bełza w Ameryce], Tel Awiw 1974, ss. 559, il. (hebr., jid.)
Majn sztetele Berezne [Moje miasteczko Bereźne; zbiór wspomnień byłych mieszkanców Bereźnego z kraju i zagranicy - relacje opowiedziane przez Żydów, którzy uratowali się z rąk hitlerowskich morderców i ich pomocników - opowieści partyzantów z rosyjskiej partyzantki], red. G. Bigil, Berezner Landslajt Komitet in Isroel [Komitet Ziomkostwa Bereźnego w Izraelu], Tel Awiw 1954, ss. 182, il., mapy, portr. (hebr., jid.)
Sefer ha-zikaron li-kedoszej Bolichow [Księga pamięci męczenników Bolechowa], red. Jona i Mosze-Chanina Eszel, Irgun Jocej Bolichow be-Israel [Ziomkostwo Bolechowa w Izraelu], Hajfa 1957, ss. 352, il., portr. (hebr., jid.)
Ner Tamid: Yizkor leBrody [Wieczne światło: Pamięci Brodów], red. Organization of former Brody residents in Israel [Organizacja dawnych mieszkańców Brodów w Izraelu], 1994 (ss. 529)
Sefer Buczacz; macewet zikaron li-kehila kedosza [Księga Buczacza; macewa pamięci świętej gminy], red. Israel Kahan, Am Oved, Tel Awiw 1956, ss. 302, faks., il., portr. (hebr.)
Sefer Busk; le-zecher ha-kehila sze-churwa = Busk; in memory of our community [Księga Buska; pamięci zniszczone gminy], red. Awraham Szajri, Irgun Jocej Busk be-Israel = The Busker Organization in Israel [Ziomkostwo Buska w Izraelu], Hajfa 1965, ss. 343, VI, faks., portr. (hebr., jid. ang., pol.)
Sefer izkor le-hanecachat kedoszej kehilat Czortkow = Memorial book of Czortkow [Księga pamięci dla wiecznienia męczenników gminy Czortków], red. Jeszaja Austridan, Irgun Jocej Czortkow be-Israel [Ziomkostwo Czortkowa w Izraelu], Hajfa - Tel Awiw 1967, ss. 435, 36, faks., il., mapy, portr. (hebr., jid., ang., pol.)
Sefer zikaron Dawid-Horodok [Księga pamięci Dawidgródka], red. I. Idan (Zeldin), Irgun Jocej Dawid-Horodok be Israel [Ziomkostwo Dawidgrodka w Izraelu], Tel Awiw 1957, ss. 487, il., mapa, portr. (hebr., jid.)
Dubno; sefer zikaron = Dubno; a memorial to the Jewish community of Dubno, Wolyn [Dubno; księga pamięci], red. Jakow Adini, Irgun Jocej Dubno be-Israel = Dubno organization in Israel [Ziomkostwo Dubna w Izraelu], Tel Aviv 1966, kol. 752, faks., il., mapy, portr. (hebr., jid.)
Amdur, mayn geboyrn-shtetl = Amdur, my hometown [Indura, moje miasto rodzinne], Buenos Aires 1973
Sefer zikaron li-kehilat Iwia = Izker buch; noch der chorewer jidiszer kehile Iwie; in memory of the Jewish community of Iwie [Księga pamięci gminy Iwje], red. Mosze Kaganowic, Irgunej Jocej Iwia be-Israel u-we-Amerika = Iwier Landsmanszaftn in Isroel un Amerike [Ziomkostwa Iwji w Izraelu i USA], Tel Awiw 1968, ss. 738, il., mapa, portr. (hebr., jid.)
Sefer zikaron li-kehilat Jozefof we-li-kedoszejha = Sejfer Jozefof (Ordinacki-Bilgorajski) [Księga pamięci gminy Józefów Biłgorajski i jej męczenników], red. Azriel Omer-Lemer i Dawid Sztokfisz, irgunim szel Jocej Jozefof be-Izrael u-wa-Ara [Ziomkostwo Józefowa Biłgorajskiego w Izraelu i USA], Tel Awiw 1974/1975, ss. 462, il. (hebr., jid.)
Pinkes Kuzmir = Kazimierz; memorial book [Kronika Kazimierza Dolnego], red. Dawid Sztokfisz, Irgunej Jocej Kuzmir bi-Mediant Israel u-wa-Tefucot [Ziomkostwa Kazimierza Dolnego w Izraelu i Diasporze], Tel Awiw 1970, ss. 655, [3], faks., il., portr. (hebr., jid.)
Kobrin zamlbuch (an iberblik ibern jidiszn Kobrin) = Kobryn [Almanach Kobrynia (migawki z żydowskiego Kobrynia)], red. Mejlech Glocer, Buch-Komitet bajm Kobriner Landslajt farajn in Argentine [Komitet Księgi przy Ziomkostwie Kobrynia w Argentynie], Buenos Aires 1951, ss. 310, il., mapa, portr. (jid.)
Sefer Kobrin; megilat chajim we-churban [Księga Kobrynia; zwój życia i zagłady], red. Becalel Szwarc i Israel-Chaim Bielecki, Tel Aviv 1951, ss. 347, il., mapa, portr. (hebr.)
Sejfer Kock = Sefer zikaron li-kehilat Kock [Księga Kocka], red. Elijahu Porat, Irgun Jocej Kock be-Israel be-ezrat Irgun Jocej be-Argentina u-we-Carefat = Irgun Jocej Kock in Isroel mit der hilf fun kocker in Argentine un in Frankrajch [Ziomkostwo Kocka w Izraelu z pomocą Ziomkostw Kocka w Argentymie i Francji], Tel Awiw 1961, ss. 324, faks., il., mapa, portr. (hebr., jid.)
Koric (Wohlin); sefer zikaron li-kehilatenu sze-ala alejha ha-koret = The Korets book; in memory of our community that is no more [Korzec (Wołyń); księga pamięci naszej gminy, której już nie ma], red. Eliezer Leoni, Irgun Jocej Koric be-Israel = Korets Organization in Israel [Ziomkostwo Korca w Izraelu], Tel Awiw 1959, ss. 791, faks., il., mapa, portr. (hebr., jid.)